针对考研翻译译文的推荐书籍,需结合考试方向(如英译汉/汉译日)和备考需求(如文学翻译、非文学翻译)进行选择。以下为综合推荐:
一、基础理论类
《英汉翻译基础教程》 (陈科芳/穆雷) - 覆盖翻译基本原理与技巧,适合初学者系统学习。
- 张培基的《英译中国现代散文选》可辅助提升文学翻译能力。
《非文学翻译理论与实践》
(李长栓)
- 被称“黄宝书”,系统讲解非文学翻译方法,含实践案例。
《翻译的技巧》(钱歌川)
- 百科全书式技巧指南,结合理论与实践,适合MTI备考。
二、实务提升类
《翻译必携》
- 日语翻译权威教材,含大连外国语大学真题,适合日语翻译方向考生。
《新编汉日日汉同声传译教程》
- 由宋协毅教授编写,涵盖即席翻译技巧,适合口译备考。
《翻译实战篇》
- 侧重翻译实践,含翻译策略与案例分析,适合翻译实践能力提升。
三、翻译理论类
《翻译论集》(罗新璋/陈应年)
- 收辑翻译文论,涵盖历史与理论,适合理论型考生。
《高级英汉翻译理论与实践》(叶子南)
- 结合理论与实践,含翻译练习,适合MTI备考。
《中西翻译简史》(谢天振)
- 介绍翻译史,帮助理解翻译发展脉络,适合翻译史相关题目。
四、专项突破类
《英汉翻译教程》(庄绎传)
- 分单元讲解,含翻译理论与练习,适合基础薄弱考生。
《中式英语之鉴》(平卡姆)
- 分析中式英语问题,提升翻译地道性,适合翻译质量提升。
《CATTI三笔官方教材》
- 涵盖汉译日/日译汉题材,含权威译文,适合翻译类考研(如MTI)。
五、备考资料补充
历年真题译文: 如《考研英语阅读与翻译》附真题解析,可对照学习。 词汇与语法
建议:文学类翻译优先选择张培基的《英译中国现代散文选》,非文学类侧重李长栓的《非文学翻译理论与实践》,MTI备考则需结合CATTI教材与实战篇。基础阶段建议系统学习《英汉翻译基础教程》,后期通过《翻译必携》等提升地道性。