娜娜文案网—你身边的文案专家

娜娜文案网—你身边的文案专家

立下弘愿还是立下宏愿?

59

根据搜索结果,“立下宏愿”是正确的表达,而“立下弘愿”属于用词混淆。以下是具体分析:

一、词语含义与用法

宏愿

指伟大的志愿,常与“大事业”“大理想”等搭配,如“他自幼立下宏愿,将来要做一番大事业”。该词出自明代张居正《先公致祸之由敬述》,原文为“愿以其身为蓐荐,使人寝处其上”,强调志愿的宏伟性。

弘愿

虽然部分资料将其与“宏愿”混用,但根据字典定义,“弘”指广大、宏大,“愿”为心愿, 弘愿更侧重于 誓愿的宏大性,如佛教中的“发菩提心,立下弘愿”。但日常使用中,“宏愿”已广泛替代“弘愿”,且更符合汉语表达习惯。

二、使用建议

优先使用“宏愿”:

在描述个人理想、志愿时,“宏愿”是更标准、更被广泛接受的用词。

避免混淆:虽然“弘愿”在佛教语境中有特定含义,但日常交流中易与“宏愿”混淆,建议根据语境选择准确表达。

综上,正确写法应为 立下宏愿,既符合汉语习惯,又能准确传达“伟大志愿”的含义。