CATTI(翻译专业资格证书)和考研英语 各有特点,难以直接比较哪个更难。以下是它们之间的一些比较:
考察内容
CATTI:主要考察翻译能力,包括词汇、语法、句子结构分析、英语背景知识和中文水平。翻译题目通常是从阅读理解中摘取的,且往往是带有从句的长难句,对考生的要求极高。
考研英语:考察的内容更广泛,包括阅读、写作、翻译等多个方面,注重考生的整体思维逻辑和运用能力。有些题目不合正常的逻辑,出题方式较为灵活。
难度
CATTI:难度被认为较大,尤其是笔译部分,对词汇量和翻译技巧有较高要求。通过率普遍较低,通常需要在专业领域有较深的准备。
考研英语:题目被认为比较奇怪,有些题目不合正常的逻辑,出题方式较为灵活,整体难度可能因个人英语水平和应试能力而异。有些英语专业过了八级的同学都不一定能考过CATTI二级。
侧重点
CATTI:更偏重于从业经验的考察,需要大量的翻译实践积累。
考研英语:更侧重于学术英语的水平和能力,适合希望继续深造的考生。
建议
如果你已经具备一定的英语基础,并且希望从事翻译工作,可以考虑考翻译证(CATTI)。它更注重实际翻译能力的考察,需要大量的翻译实践积累。
如果你希望继续深造,提高英语学术水平,那么考研英语可能更适合你。它考察的内容更广泛,能够更全面地提升你的英语能力。
综上所述,CATTI和考研英语各有其特点和难点,选择哪个考试更难还需根据个人的实际情况和目标来决定。