一、翻译理论类核心教材
《翻译理论导读》 - 谢天振著,南开大学出版社,2018年。系统介绍当代国外翻译理论,涵盖功能对等、语篇翻译等核心观点,是翻译理论学习的奠基之作。
《翻译论集》
- 罗新璋著,商务印书馆,2009年。经典翻译理论集大成,包含翻译的本质、过程及方法等核心议题。
《翻译概论》
- 许钧著,外语教学与研究出版社,2020年。更新颖的翻译学视角,结合实例分析翻译实践问题。
二、翻译实务与教材类
《英译中国现代散文选》
- 张培基著,上海外语教育出版社,2007年。精选英译中国现代散文,提升文学翻译能力,适合文学类翻译方向。
《高级英汉翻译》
- 孙致礼、周晔等著,商务印书馆,2008年。系统讲解翻译技巧,包含翻译策略与实例分析,适合翻译实践训练。
《新编汉英翻译教程》
- 陈宏薇著,上海外语教育出版社,2004年。涵盖翻译理论、实务及文学翻译,适合综合能力提升。
三、翻译史与文化类
《翻译与文学之间》
- 陈寅恪著,商务印书馆,2002年。从文学角度探讨翻译,帮助理解文化差异对翻译的影响。
《中国文化典籍英译》
- 适合目标院校指定中国文化类翻译方向,系统介绍中国文化背景知识。
四、备考辅助类
《翻译实务》
- 冯庆华著,上海外语教育出版社,2008年。翻译基础课程经典教材,涵盖翻译规范与实战案例。
《真题解析》
- 《全新英语笔译综合能力/实务真题解析(2/3级)》:以历年真题为核心,提供详细解析与参考答案,强化应试能力。
五、其他推荐书籍
《翻译学导论》: 系统介绍翻译学基本概念与方法,适合初学者构建理论框架。 《英汉翻译简明教程》
选择建议
文学类翻译:优先选择《英译中国现代散文选》《张培基英译现代散文选》。
翻译理论方向:以《翻译理论导读》《翻译论集》为核心。
实务备考:结合《高级英汉翻译》《翻译实务》及真题解析。
建议结合自身研究方向和备考需求,选择教材与实务训练并重,同时关注官方指定书目。