日语翻译在考研中的分值及评分标准如下:
一、分值构成
翻译部分为 15分,每句翻译 3分,共5个划线句。
二、评分标准
基础要求 - 重要语法点、单词翻译正确,句子通顺。
- 允许少量文化差异,但需保持原文核心意义。
扣分细则
- 漏译/错译: 每处扣0.5-1分,严重扭曲原文意思的句子最多得0.5分。 - 表达问题
- 格式要求:中英文标点、术语使用需规范。
评分档次 - 优秀(12-15分):
译文精准,表达流畅,无错误。
- 良好(8-11分):基本符合原文,少量小错误。
- 合格(6-7分):可接受偏差,但需注意细节。
三、备考建议
基础强化 - 熟练掌握N2级语法,关注N1级词汇与表达。
- 每日练习5-10个翻译句子,注重地道性。
模拟训练
- 使用历年真题,分析错译原因(如文化误译、语法结构错误)。
- 记录易错点,建立错题本。
注意事项
- 翻译时先处理逻辑关系,再兼顾语言表达。
- 注意中英文术语的对应准确性(如“经济”应为“economy”而非“economy”)。
四、分数线参考
国家线: 通常要求总分360分以上。 高校线
建议考生以最新官方文件为准,并结合自身情况制定备考计划。